1
00:00:07,007 --> 00:00:08,883
- Maldita sea, Terrance.
- ¿Tú llamaste?
2
00:00:08,967 --> 00:00:12,637
¡Claro! ¿Acaso no decidimos
pintar el techo en forma decorativa?
3
00:00:12,721 --> 00:00:14,639
- Sí.
- ¿Y acaso no decidimos
4
00:00:14,764 --> 00:00:17,225
pintarlo de blanco huevo,
el más blanco de los blancos,
5
00:00:17,225 --> 00:00:19,436
el Kaley Cuoco de los blancos,
el de llamar
6
00:00:19,436 --> 00:00:21,271
- a la policía por un asado?
- Me suena.
7
00:00:21,271 --> 00:00:23,356
Entonces, ¿qué es esto?
8
00:00:24,733 --> 00:00:26,735
Un hot dog y un cupcake,
en relación consensuada.
9
00:00:26,860 --> 00:00:29,654
Lo pinté anoche,
después de fumar metanfetamina en mi pipa.
10
00:00:29,738 --> 00:00:32,741
Es un cupcake con cobertura roja,
un clásico.
11
00:00:32,741 --> 00:00:34,576
Rompiste mi Piper Perabo.
12
00:00:34,951 --> 00:00:36,161
¡Me extrañaste, idiota!
13
00:00:36,161 --> 00:00:38,621
Ahógate en esta pintura.
14
00:00:38,705 --> 00:00:40,707
- ¡Sí!
- ¡Basta!
15
00:00:40,707 --> 00:00:42,500
Debemos hacer esto como una familia,
16
00:00:42,584 --> 00:00:44,502
como jugar al golf
o como cuando nos retratamos
17
00:00:44,586 --> 00:00:47,464
bien vestidos como músicos
de Death Row Records.
18
00:00:47,464 --> 00:00:49,924
- Hola, Terry.
- Ay, no. Pupa no puede venir.
19
00:00:50,008 --> 00:00:52,969
Se llena de pintura
y no sabemos de qué color es.
20
00:00:53,053 --> 00:00:54,929
¿Recuerdan cuando creímos que era morado
21
00:00:55,013 --> 00:00:57,223
y tuvimos que sacrificar
al niño virgen de Esports?
22
00:00:57,307 --> 00:01:00,560
Jamie murió virgen,
pero al menos, no fue enterrado como tal.
23
00:01:00,560 --> 00:01:02,562
Lo hecho, hecho está. Como líder
24
00:01:02,562 --> 00:01:05,982
e incuestionable estrella del espectáculo,
decreto que el techo será blanco.
25
00:01:06,066 --> 00:01:07,650
Yo no decreto esa mierda.
26
00:01:07,734 --> 00:01:09,110
- ¿Ustedes?
- No.
27
00:01:09,194 --> 00:01:10,695
¡Kree de Capitán Marvel!
28
00:01:10,820 --> 00:01:14,074
Ya escuché todos sus argumentos
y decidí qué hacer.
29
00:01:14,074 --> 00:01:16,493
¿Qué harás con ese rayo?
30
00:01:16,493 --> 00:01:20,997
Nada, solo los congelaré un rato
para poder hacer lo que quiero.
31
00:01:21,456 --> 00:01:25,502
Phil, el doctor Sarner dijo
que esta era la mejor máquina de diálisis.
32
00:01:26,836 --> 00:01:29,756
¡Maldita sea! Estoy harta
de los alienígenas que hacen gárgolas.
33
00:01:29,756 --> 00:01:31,007
Mira lo que han hecho.
34
00:01:31,091 --> 00:01:34,219
El sofá es una gárgola,
la TV y el perro son gárgolas.
35
00:01:34,219 --> 00:01:37,347
¡El maldito Sr. Peaches
es un demonio gótico simbólico!
36
00:01:37,347 --> 00:01:40,850
Ya estoy harta de esos niños alienígenas
que corren sin supervisión.
37
00:01:40,934 --> 00:01:41,935
Ya no aguanto más.
38
00:01:41,935 --> 00:01:45,063
Llamaré al ayuntamiento
antes de que te conviertan en...
39
00:01:45,063 --> 00:01:46,314
¡Malditos!
40
00:01:47,273 --> 00:01:52,070
El planeta Shlorp era una utopía perfecta
hasta que lo chocó un asteroide.
41
00:01:52,445 --> 00:01:54,197
Cien adultos y sus replicantes
42
00:01:54,197 --> 00:01:56,616
recibieron una Pupa
y escaparon al espacio,
43
00:01:56,783 --> 00:01:59,828
buscando nuevos hogares
en mundos deshabitados.
44
00:01:59,828 --> 00:02:02,580
Nos estrellamos en la Tierra,
un planeta ya superpoblado.
45
00:02:02,664 --> 00:02:04,624
Así es. Yo les hablé todo este tiempo.
46
00:02:04,624 --> 00:02:06,292
Soy el que sostiene la Pupa.
Soy Korvo.
47
00:02:06,376 --> 00:02:08,336
Este es mi espectáculo. Dejé caer la Pupa.
48
00:02:08,336 --> 00:02:10,213
¿Me ven? Esto es ridículo.
49
00:02:10,338 --> 00:02:13,508
Odio la Tierra. Es un hogar horrible.
La gente es estúpida y confusa.
50
00:02:13,508 --> 00:02:15,552
No puedo creer que no hayan resuelto pi.
51
00:02:15,552 --> 00:02:19,055
Hasta quiero darles la respuesta
porque es vergonzoso.
52
00:02:19,139 --> 00:02:20,014
Bueno, es cuatro.
53
00:02:26,771 --> 00:02:30,608
La factura de agua es una locura.
¿Por qué se dan duchas tan largas?
54
00:02:30,692 --> 00:02:34,612
¿Se están tocando de nuevo?
Ya dejen de hacerlo.
55
00:02:34,696 --> 00:02:36,531
Esto apesta. Lo del hot dog era arte.
56
00:02:36,531 --> 00:02:38,158
No, Terry. Ready Player 3 es arte.
57
00:02:38,158 --> 00:02:40,160
Deja de quejarte
y pásame otra lata de pintura.
58
00:02:40,160 --> 00:02:42,871
¿Quieres esta? Agárrala. Vamos.
59
00:02:42,871 --> 00:02:44,622
- ¡No me hagas bajar!
- Tómala.
60
00:02:44,706 --> 00:02:45,915
- ¡Maldito!
- Pareces enlatado.
61
00:02:45,999 --> 00:02:47,458
- Dame eso.
- ¡Chúpala!
62
00:02:47,834 --> 00:02:50,628
¡Alto! ¡Servicio de Protección Infantil!
63
00:02:50,753 --> 00:02:53,965
Nos avisaron que estaban convirtiendo
a niños en gárgolas.
64
00:02:56,217 --> 00:02:57,594
Jim, ¿cuáles son los niños?
65
00:02:57,719 --> 00:02:59,470
Mierda. Beben té de hierbas
66
00:02:59,554 --> 00:03:02,056
y pagan las cuentas de la casa,
pero ellos son más altos.
67
00:03:02,140 --> 00:03:04,225
Esta parece tener un alma vieja.
68
00:03:04,809 --> 00:03:07,687
Dice que tienes un alma vieja.
69
00:03:08,438 --> 00:03:10,732
Hay un solo modo de saber
quién es un niño y quién no.
70
00:03:11,107 --> 00:03:14,277
Hicimos pruebas de su coeficiente,
y ustedes sacaron los más bajos.
71
00:03:14,402 --> 00:03:15,653
Deben ser los niños.
72
00:03:15,737 --> 00:03:18,907
Esas pruebas están en contra
de formas de vida basadas en plantas.
73
00:03:18,907 --> 00:03:22,285
No me va bien en las pruebas.
Tengo déficit de atención. ¡Lindo saco!
74
00:03:22,410 --> 00:03:24,037
¿Dónde lo conseguiste? Es sexi.
75
00:03:24,037 --> 00:03:25,079
Es lo mejor.
76
00:03:25,163 --> 00:03:27,957
El techo es un símbolo blanco
de que no me entienden.
77
00:03:28,041 --> 00:03:30,835
¿Tengo que estar con la gente
que va en esa increíble camioneta?
78
00:03:30,919 --> 00:03:33,254
- ¡Voy adelante!
- Vete al diablo, Terry.
79
00:03:33,338 --> 00:03:35,298
¡Oye! ¡Para!
80
00:03:38,384 --> 00:03:39,928
- ...dije.
- ¿Qué les pasará?
81
00:03:39,928 --> 00:03:43,223
Si tienen suerte, se perderán
en el sistema y terminarán en las calles,
82
00:03:43,223 --> 00:03:45,725
prostituyéndose por un dólar y un centavo.
83
00:03:45,850 --> 00:03:48,645
Eso es muy Terry. Él va a prosperar.
84
00:03:48,645 --> 00:03:50,438
- ¿Qué hacemos?
- Olvídense de esos niños.
85
00:03:50,438 --> 00:03:52,941
Sigan con su vida,
compren una franquicia de Jimmy John
86
00:03:52,941 --> 00:03:54,776
o de Jersey Mike, o quizás un Blimpie.
87
00:03:54,776 --> 00:03:56,736
Algo relacionado con la sandwichería.
88
00:03:56,736 --> 00:03:59,280
Ese es mi segundo empleo. Llámenme.
89
00:04:01,199 --> 00:04:03,284
¿Crees que Terry y Korvo estarán bien?
90
00:04:03,409 --> 00:04:05,662
Eso espero. Me agradan.
91
00:04:05,662 --> 00:04:09,123
Hoy será un día extraño
para los Opuestos Solares.
92
00:04:09,207 --> 00:04:11,709
Seguro que sí.
Será mejor que nos dejemos llevar.
93
00:04:11,834 --> 00:04:15,004
¡El último en llegar al autobús
es un huevo relleno!
94
00:04:21,427 --> 00:04:23,638
LOS NIÑOS SON EL FUTURO.
¡ALITAS DE POSTRE!
95
00:04:23,638 --> 00:04:27,392
Bienvenidos a Protección Infantil.
Para ahorrar, compartimos el espacio.
96
00:04:27,517 --> 00:04:30,186
Podría ser peor, la policía
comparte espacio con Jiffy Lube.
97
00:04:30,270 --> 00:04:31,229
- ¡Maldito!
- ¡Alto!
98
00:04:33,273 --> 00:04:36,067
¡Un Wingstop por la victoria!
99
00:04:36,067 --> 00:04:38,486
Estoy enojado contigo,
pero esta vez diste en el clavo.
100
00:04:38,486 --> 00:04:40,530
Estos de mango habanero son increíbles.
101
00:04:40,530 --> 00:04:42,699
Apuesto a que saben bien con salsa Terry.
102
00:04:42,699 --> 00:04:43,700
Sí, dame.
103
00:04:43,700 --> 00:04:47,412
Qué mal. ¡No te daré
porque arruinaste mi pintura!
104
00:04:47,829 --> 00:04:49,372
¿Ves lo que acaba de hacer ese chico?
105
00:04:49,372 --> 00:04:53,376
Creo que, finalmente, tenemos uno
para Project Dark Brilliance.
106
00:04:53,584 --> 00:04:55,920
Mi pequeño pony, Código Omega 3.
107
00:04:56,462 --> 00:04:58,589
Franklin, prepáralos para el transporte.
108
00:05:01,092 --> 00:05:03,052
ESCUELA SECUNDARIA - DÍA
109
00:05:03,136 --> 00:05:04,137
FELIZ DÍA DEL MEDIO
110
00:05:04,262 --> 00:05:06,764
- No.
- ¿Qué diablos hacen estos dos pendejos
111
00:05:06,848 --> 00:05:08,641
en el corredor?
112
00:05:08,766 --> 00:05:11,519
Creí que las Stacy
ya no nos molestaban más.
113
00:05:11,519 --> 00:05:14,605
Nuestro sindicato de abusadores
estaba negociando con el de docentes.
114
00:05:14,689 --> 00:05:15,940
Llegamos a un acuerdo que dice
115
00:05:16,024 --> 00:05:18,192
que podemos fumar e intimidar
los miércoles.
116
00:05:18,526 --> 00:05:20,236
Cielo santo, es el Día del Medio.
117
00:05:20,862 --> 00:05:23,531
Son dignas de admiración.
Al tercerizar los abusos,
118
00:05:23,531 --> 00:05:25,074
quedan con las manos limpias.
119
00:05:25,158 --> 00:05:27,702
Es lo que se llama negación plausible.
120
00:05:27,702 --> 00:05:29,287
Lo aprendí de mi papá.
121
00:05:29,662 --> 00:05:32,332
Director Cooke, ¿puede decirles
a las Stacy que se detengan?
122
00:05:32,332 --> 00:05:34,500
Hoy no puedo hablar con alumnos.
123
00:05:34,584 --> 00:05:36,502
No estoy en un buen día.
124
00:05:36,627 --> 00:05:39,088
¿Por qué el mundo me odia?
125
00:05:39,172 --> 00:05:41,632
Cielos, tenemos que arreglar
nuestras vidas
126
00:05:41,716 --> 00:05:44,510
o terminaremos como ese triste bastardo.
127
00:05:44,594 --> 00:05:46,888
La única forma de vencer
a las Stacys del mundo
128
00:05:46,888 --> 00:05:49,974
- es entender cómo piensan.
- Podemos usar un rayo psíquico
129
00:05:50,058 --> 00:05:51,768
para entrar en sus cabezas.
130
00:05:51,768 --> 00:05:53,853
Presiento lo que estás tramando
y me gusta.
131
00:05:53,853 --> 00:05:57,148
Chico alienígena, dile a la chica
que sus tobillos son horribles.
132
00:05:57,148 --> 00:05:59,192
Parecen pajillas verdes blandas.
133
00:06:03,363 --> 00:06:05,740
Mira, Kevin, así es como aterrizas
como un campeón.
134
00:06:05,740 --> 00:06:07,658
Ve a llorar con tu madre.
135
00:06:07,742 --> 00:06:10,078
¿Dónde está Terry? ¿Murió?
¿Está en Kentucky?
136
00:06:10,078 --> 00:06:12,997
Terry es especial
y fue a una escuela de niños especiales.
137
00:06:13,122 --> 00:06:15,750
Creí que no los podíamos
llamar "especiales".
138
00:06:15,750 --> 00:06:16,709
¿Qué hay de mí?
139
00:06:16,793 --> 00:06:19,045
Te encontramos un hogar
con una pareja agradable.
140
00:06:19,045 --> 00:06:21,172
¿Seré su único hijo, centro de atención,
141
00:06:21,172 --> 00:06:23,383
la luz de sus ojos,
la estrella de sus días?
142
00:06:23,383 --> 00:06:27,637
Él trabaja aquí,
y ella redacta instrucciones
143
00:06:27,637 --> 00:06:29,389
para las marcas de Best Buy...
144
00:06:29,389 --> 00:06:32,350
¡Cállate! Me convenciste
al decir Best Buy.
145
00:06:42,151 --> 00:06:44,112
ESCUELA DE JAVIER - LABORATORIO SECRETO
146
00:06:45,947 --> 00:06:48,699
Doctora Weatherstone,
¿cómo lucen los nuevos reclutas?
147
00:06:48,783 --> 00:06:49,909
Es muy pronto para saberlo.
148
00:06:49,909 --> 00:06:52,870
El sujeto Delta 2 parece
poder sacar fuego del pene.
149
00:06:52,954 --> 00:06:55,331
Emma 4 puede mover una piña
con su cerebro.
150
00:06:55,415 --> 00:06:58,000
Y Beta 5 hace una mala imitación
de Robert De Niro.
151
00:06:58,084 --> 00:07:00,545
"Tengo pezones. ¿Me ordeñas, Greg?".
152
00:07:00,545 --> 00:07:03,923
Es una imitación fácil, como la rana René.
Tírala al horno.
153
00:07:03,923 --> 00:07:06,259
Vega 6 tiene gran potencial.
154
00:07:06,426 --> 00:07:08,010
Tiene alto coeficiente intelectual.
155
00:07:08,094 --> 00:07:10,555
- Observa.
- Nueva York, Atlanta, OC, Dallas,
156
00:07:10,680 --> 00:07:13,683
DC, Beverly Hills, Miami, SLC, DC, DC,
157
00:07:13,683 --> 00:07:16,144
OC, OC, NYC, Beverly Hills, Miami, SLC.
158
00:07:16,352 --> 00:07:17,937
Vio todo The Real Housewives.
159
00:07:17,937 --> 00:07:21,065
Ningún niño había podido reproducir
toda la secuencia.
160
00:07:21,149 --> 00:07:24,277
- Es el elegido.
- Es especial, pero también inocente.
161
00:07:24,402 --> 00:07:27,321
Puedes verlo en sus ojos.
Me preocupa que no lo logre.
162
00:07:27,405 --> 00:07:29,907
Permítame aclarar esto,
doctora Weatherstone,
163
00:07:29,991 --> 00:07:33,494
no me importa que seas la mejor amante
que haya tenido.
164
00:07:33,619 --> 00:07:36,456
Yo soy quien hace las reglas acá.
Prepáralo para la cirugía.
165
00:07:36,456 --> 00:07:40,001
Algo malvado está por llegar.
166
00:07:41,669 --> 00:07:42,545
Esto está mal.
167
00:07:42,545 --> 00:07:46,507
Alguien tiene que hacer algo pronto
o todos... A almorzar.
168
00:07:46,591 --> 00:07:48,342
Taco al plato, ven a mí.
169
00:07:50,761 --> 00:07:51,679
Escuchen.
170
00:07:52,013 --> 00:07:53,598
Soy el oficial Clark.
171
00:07:53,598 --> 00:07:56,392
Él es mi socio, el oficial McGuard.
172
00:07:56,476 --> 00:07:59,312
Ambos servimos dos veces en Afganistán.
173
00:07:59,312 --> 00:08:00,980
Diré esto solo una vez.
174
00:08:00,980 --> 00:08:05,276
Estamos muy felices por ustedes.
175
00:08:05,443 --> 00:08:08,529
Irán a hogares y familias amorosas.
176
00:08:09,697 --> 00:08:11,199
Y estas no son escopetas.
177
00:08:11,199 --> 00:08:12,783
Son cañones de caramelo.
178
00:08:14,035 --> 00:08:16,120
Municiones de dulces para todos.
179
00:08:17,914 --> 00:08:18,873
¡TOQUEN BOCINA!
180
00:08:18,873 --> 00:08:20,333
TÚNEL FAMOSO - MÁXIMO 60 KM
181
00:08:22,376 --> 00:08:23,336
INFIERNO EN EL TÚNEL
182
00:08:23,336 --> 00:08:25,630
Las escenas de Infierno en el túnel
se filmaron aquí.
183
00:08:25,630 --> 00:08:26,964
Por los reembolsos
184
00:08:27,131 --> 00:08:29,717
y el hecho de que Sly Stallone
contrajo clamidia por visitar
185
00:08:29,717 --> 00:08:32,929
una casa de baños de Nueva York
que sigue frecuentando.
186
00:08:37,391 --> 00:08:40,269
Mi nueva familia me dejará pintar el techo
187
00:08:40,353 --> 00:08:41,812
del color que yo elija.
188
00:08:41,896 --> 00:08:44,023
Mi nueva familia dijo
que debo estar sentada.
189
00:08:44,148 --> 00:08:45,650
Qué mal por ti, Belinda.
190
00:08:50,321 --> 00:08:52,114
Me equivoqué. ¡Qué mal para todos!
191
00:09:01,040 --> 00:09:03,876
- ¿Esto es parte del paseo?
- Gran pregunta, pero no.
192
00:09:04,043 --> 00:09:06,254
Es una de esas horribles coincidencias,
193
00:09:06,254 --> 00:09:08,756
como cuando la gente del tour
- de Rápido y Furioso 3
- D
194
00:09:08,756 --> 00:09:10,341
tuvieron sexo con Tyrese.
195
00:09:10,341 --> 00:09:11,926
Pero yo soy parte del paseo.
196
00:09:12,051 --> 00:09:15,137
- Dios mío, es Sly.
- Soy yo, Sly Stallone.
197
00:09:15,221 --> 00:09:17,557
A veces me aburro de la caridad que hago.
198
00:09:17,557 --> 00:09:21,060
Me gusta tomar el autobús de incógnito
y ver la reacción de la gente.
199
00:09:21,310 --> 00:09:23,271
Vamos, los sacaré de aquí.
200
00:09:25,856 --> 00:09:27,733
No me toques, Sylvester Stallone.
201
00:09:27,817 --> 00:09:28,818
¿No sabes quién soy?
202
00:09:28,818 --> 00:09:31,821
Soy Korvo. Y yo soy el héroe aquí.
203
00:09:43,749 --> 00:09:46,586
Entraré para asegurarme
de que Stacy K. esté sola.
204
00:09:46,586 --> 00:09:49,839
Te daré la señal. Aguarda.
205
00:09:49,964 --> 00:09:50,881
¿Cuál es la señal?
206
00:09:50,965 --> 00:09:53,759
No lo sé, estoy improvisando
sobre la marcha.
207
00:09:53,926 --> 00:09:56,137
FUERA DE SERVICIO
208
00:09:57,346 --> 00:10:00,182
Director Cooke, ¿qué está haciendo?
209
00:10:00,266 --> 00:10:03,603
Es el único lugar con suficiente energía
para la plancha.
210
00:10:03,603 --> 00:10:04,979
No me delates, por favor.
211
00:10:05,104 --> 00:10:08,566
Si me atrapan cocinando frijoles y huevos
en la escuela, perderé el trabajo.
212
00:10:08,566 --> 00:10:10,151
Es todo lo que tengo.
213
00:10:10,151 --> 00:10:11,694
- ¡Muere!
- ¡No, espera!
214
00:10:17,450 --> 00:10:18,367
¡PRIMERO, CAFÉ!
215
00:10:18,451 --> 00:10:19,952
Este día sí que ha cambiado.
216
00:10:20,036 --> 00:10:22,163
Supongo que es exactamente
217
00:10:22,163 --> 00:10:24,373
cómo se vería el cerebro
de un director aburrido.
218
00:10:24,457 --> 00:10:26,375
Hasta lo básico piensa que esto es básico.
219
00:10:26,459 --> 00:10:27,793
¿Cómo salimos de aquí?
220
00:10:27,877 --> 00:10:31,672
Por suerte leí el manual
del Rayo Psíquico. Ahora sé qué hacer.
221
00:10:31,756 --> 00:10:32,840
Yo también lo leí.
222
00:10:32,965 --> 00:10:36,052
Pero explícame las reglas
como si fuese alguien que hace maratón
223
00:10:36,052 --> 00:10:37,219
de series por televisión.
224
00:10:37,303 --> 00:10:40,181
Lo que tenemos que hacer
es encontrar al niño interior de Cooke
225
00:10:40,181 --> 00:10:41,474
y él nos sacará.
226
00:10:41,474 --> 00:10:43,142
Parece bastante simple.
227
00:10:43,768 --> 00:10:47,104
Vaya, el director Cooke es muy profundo.
228
00:10:50,191 --> 00:10:52,151
Ojalá tu madre hubiera abortado
229
00:10:52,151 --> 00:10:55,571
cuando Budweiser Clydesdale
la pateó en el estómago.
230
00:10:55,655 --> 00:10:58,407
Yo pensé que el director Cooke
era un gran saco de tristeza
231
00:10:58,491 --> 00:10:59,909
porque trabajaba con niños.
232
00:10:59,909 --> 00:11:02,036
Pero era por problemas con su papá.
233
00:11:02,036 --> 00:11:03,829
Suerte que no fue por el mal camino.
234
00:11:03,913 --> 00:11:06,916
No sé, su padre parece genial.
¿Ese es el niño interior?
235
00:11:13,547 --> 00:11:15,800
No lo creo. Mira ese helado.
236
00:11:15,800 --> 00:11:18,010
Cooke se volvió loco cuando se le derramó.
237
00:11:18,135 --> 00:11:21,347
Debe ser su monstruo temperamental,
el que es avivado por su ira.
238
00:11:21,347 --> 00:11:24,475
Si nos atrapa, ¡nunca saldremos!
239
00:11:34,610 --> 00:11:35,444
Hola, doctora W.
240
00:11:35,528 --> 00:11:38,572
¿Alguien le dijo que se parece
a la chica de las películas?
241
00:11:38,656 --> 00:11:39,782
- ¿Amy Adams?
- No.
242
00:11:39,782 --> 00:11:41,242
- Rachel McAdams.
- No.
243
00:11:41,242 --> 00:11:42,451
- Elizabeth Banks.
- No.
244
00:11:42,535 --> 00:11:43,369
- Emma Stone.
- No.
245
00:11:43,494 --> 00:11:44,704
- Es Kathy Bates.
- ¿Qué?
246
00:11:44,704 --> 00:11:47,415
Olvídalo. Decidí liberarte para salvarte.
247
00:11:47,415 --> 00:11:49,291
Pero esto me encanta. Tengo mi juego
248
00:11:49,375 --> 00:11:52,128
y me dejan pintar el techo
del color que yo quiera.
249
00:11:52,253 --> 00:11:53,421
Sí que tiene clase.
250
00:11:53,421 --> 00:11:56,048
Terry, eres demasiado especial
para estar aquí.
251
00:11:56,173 --> 00:11:59,635
Confía en mí.
Te harán cosas terribles si te quedas.
252
00:11:59,719 --> 00:12:00,553
Cosas en tu trasero.
253
00:12:00,553 --> 00:12:02,930
- Pero no tengo trasero.
- Eso es aún peor.
254
00:12:02,930 --> 00:12:04,265
Vamos.
255
00:12:07,893 --> 00:12:10,146
El túnel está cerrado
por un accidente cinematográfico.
256
00:12:10,146 --> 00:12:12,857
Parece ser una situación
de Infierno en el túnel.
257
00:12:12,857 --> 00:12:14,817
Maldita sea, esa era nuestra salida.
258
00:12:14,817 --> 00:12:16,861
¡No entiendo qué está pasando!
259
00:12:21,782 --> 00:12:24,368
Tengo lugares donde ir,
familias a las que acoplarme.
260
00:12:24,452 --> 00:12:26,954
Es momento para los grandes.
Tú y yo somos los machos alfa.
261
00:12:26,954 --> 00:12:30,082
Los mejores hombres.
¿Cuál es tu plan para salvar el día?
262
00:12:30,207 --> 00:12:33,002
Escucha, niño azul,
vuelve con los otros huérfanos
263
00:12:33,002 --> 00:12:36,088
y deja que un actor galardonado
con 11 premios Golden Raspberry
264
00:12:36,172 --> 00:12:38,758
- se ocupe de esto.
- No es suficiente, demoledor.
265
00:12:38,758 --> 00:12:41,635
- Necesito los detalles.
- Prometo que los sacaré a todos
266
00:12:41,719 --> 00:12:43,929
con vida. No será fácil.
267
00:12:44,013 --> 00:12:45,097
Algunos morirán.
268
00:12:45,181 --> 00:12:46,515
Si podemos nadar por el agua,
269
00:12:46,599 --> 00:12:48,684
sin que los caimanes nos devoren,
270
00:12:48,809 --> 00:12:51,645
ante Dios como testigo,
les juro que salvaré sus vidas.
271
00:12:51,729 --> 00:12:55,816
- Excepto que la mayoría morirá.
- Eso es patético.
272
00:12:55,900 --> 00:12:59,236
Los caimanes no existen en el túnel.
Solo hay ratas cocineras.
273
00:12:59,320 --> 00:13:01,238
Vengan todos conmigo
porque soy alienígena.
274
00:13:01,322 --> 00:13:04,700
Soy un líder y sé de esas cosas,
como las señales de calor.
275
00:13:04,784 --> 00:13:08,245
Es genial. ¿Quién está impresionado?
Sé que él lo está.
276
00:13:08,329 --> 00:13:09,288
Iremos contigo.
277
00:13:09,288 --> 00:13:10,372
Buena suerte, tontos.
278
00:13:10,498 --> 00:13:12,708
Espero que no seas prescindible.
¿Lo entiendes?
279
00:13:18,964 --> 00:13:21,926
Les dije que esto sería mejor
que lo que esté haciendo Rocky IV.
280
00:13:24,303 --> 00:13:25,346
¿Esto es seguro?
281
00:13:25,346 --> 00:13:26,889
Sí, no seas tan...
282
00:13:26,889 --> 00:13:29,683
¡Mierda! Caimanes de túnel.
Lo sabía. Yo los salvaré.
283
00:13:31,602 --> 00:13:32,812
Ustedes se encargan, ¿no?
284
00:13:32,812 --> 00:13:35,523
Claro que no. ¡Vuelve!
285
00:13:41,487 --> 00:13:42,446
Estamos perdidos.
286
00:13:42,530 --> 00:13:44,114
Esto no estaba en el manual.
287
00:13:44,198 --> 00:13:45,533
Espera, sé lo que es esto.
288
00:13:45,533 --> 00:13:46,992
Es Super Mario 64, ¿verdad?
289
00:13:47,076 --> 00:13:48,619
No sé una mierda de eso.
290
00:13:48,619 --> 00:13:51,455
Si quieres salir,
hay que saltar a las pinturas.
291
00:13:51,539 --> 00:13:53,666
- ¿Seguro?
- Nunca estuve más seguro de algo
292
00:13:53,666 --> 00:13:55,501
en toda mi vida.
293
00:13:56,043 --> 00:13:58,754
Deja de intentar tocar la trompeta,
serás director.
294
00:13:58,838 --> 00:14:00,506
Por eso te llamé Director.
295
00:14:00,506 --> 00:14:03,217
Dios mío. El nombre del director Cooke es
296
00:14:03,217 --> 00:14:05,135
director Director Cooke.
297
00:14:08,472 --> 00:14:09,849
Te dije que dejaras de tocar.
298
00:14:09,849 --> 00:14:13,519
Nunca serás tan bueno como Trompeta,
tu hermano, que está muerto.
299
00:14:19,358 --> 00:14:22,236
¡Sigue intentándolo, pedazo de mierda!
300
00:14:22,236 --> 00:14:23,779
Ya mataste a todos los demás.
301
00:14:23,863 --> 00:14:26,198
¿Sabes qué? No me has matado a mí.
302
00:14:26,282 --> 00:14:28,033
Señor Stallone, ¿a quién le habla?
303
00:14:28,117 --> 00:14:30,244
En realidad, no sé a quién le hablaba.
304
00:14:30,244 --> 00:14:33,247
Es de mi mejor película:
Infierno en el túnel, de 1996.
305
00:14:33,247 --> 00:14:34,456
¿Escuchaste hablar de ella?
306
00:14:34,582 --> 00:14:35,499
INFIERNO EN EL TÚNEL
307
00:14:36,333 --> 00:14:38,752
Tal vez le estabas gritando al mismo túnel
308
00:14:38,836 --> 00:14:41,589
porque es como el personaje malo
de la película.
309
00:14:41,589 --> 00:14:45,384
Exacto, como Paris en el personaje
de Londres bajo fuego.
310
00:14:46,093 --> 00:14:48,012
¿Qué haces de vuelta aquí?
311
00:14:48,012 --> 00:14:50,180
Salvé a esos tipos
y volví a salvarlos a ustedes
312
00:14:50,264 --> 00:14:52,933
porque estoy seguro
de que Stallone lo arruinó todo.
313
00:14:55,019 --> 00:14:55,853
¡Mierda!
314
00:14:57,146 --> 00:14:58,522
Aguarda. Te salvaré.
315
00:14:58,606 --> 00:14:59,815
Yo te estoy salvando.
316
00:14:59,899 --> 00:15:01,233
Es literalmente imposible.
317
00:15:01,317 --> 00:15:02,484
Tú eres imposible.
318
00:15:04,820 --> 00:15:06,405
¡Sly, no!
319
00:15:07,114 --> 00:15:10,200
¿Vieron eso? Traté de salvarlo.
No hubo nada que pudiera hacer.
320
00:15:10,284 --> 00:15:12,411
- Ahora soy el líder. Vamos.
- ¡Miren!
321
00:15:14,788 --> 00:15:17,249
Ese imbécil se escapó y me dejó morir.
322
00:15:17,374 --> 00:15:19,126
No es verdad. No, fui a buscar ayuda.
323
00:15:20,169 --> 00:15:21,337
Tenemos que salir ahora.
324
00:15:21,337 --> 00:15:23,255
- ¡No tenemos tiempo!
- Tenemos tiempo
325
00:15:23,339 --> 00:15:25,257
para mi discurso dramático.
326
00:15:25,841 --> 00:15:29,261
Cuando nos conocimos,
no éramos más que un grupo de extraños
327
00:15:29,345 --> 00:15:31,722
unidos en una situación imposible.
328
00:15:31,889 --> 00:15:35,476
Pero ahora somos hermanos del túnel.
329
00:15:36,352 --> 00:15:38,395
Algunos de nosotros
podemos tener sexo con...
330
00:15:38,687 --> 00:15:40,189
¡De eso estoy hablando!
331
00:16:06,632 --> 00:16:09,176
- ¿Dónde estamos, Kathy Bates?
- Ni idea.
332
00:16:09,176 --> 00:16:10,386
Volvamos al camino
333
00:16:10,386 --> 00:16:12,304
y contactémonos con la Iniciativa Genius.
334
00:16:12,388 --> 00:16:15,099
Es un grupo secreto que protege
a los especiales como tú.
335
00:16:15,099 --> 00:16:17,893
He tirado por la borda mi trabajo por ti.
336
00:16:17,977 --> 00:16:20,437
Estaré contigo. No puedo tener hijos
337
00:16:20,521 --> 00:16:23,107
porque Budweiser Clydesdale
me pateó el estómago.
338
00:16:23,107 --> 00:16:24,525
Voy a ser tu mami.
339
00:16:24,525 --> 00:16:26,652
Dios, toda mi vida quise decir eso.
340
00:16:27,069 --> 00:16:29,697
Lo que sea. Comamos.
Tengo ganas de un bistec Salisbury.
341
00:16:29,697 --> 00:16:30,990
O tal vez un lenguado.
342
00:16:30,990 --> 00:16:33,325
Definitivamente necesito un whisky.
343
00:16:33,409 --> 00:16:34,827
Espera, ¿whisky, lenguado?
344
00:16:34,827 --> 00:16:36,286
Ningún niño comería eso.
345
00:16:36,453 --> 00:16:37,329
Tarjeta BevMo,
346
00:16:37,413 --> 00:16:41,917
pañuelos de papel, entradas
de un concierto, una cámara digital.
347
00:16:42,001 --> 00:16:45,045
- No eres un niño especial.
- Nunca dije que fuera un niño.
348
00:16:45,129 --> 00:16:47,131
¡Maldita sea! ¿Qué hice?
349
00:16:49,842 --> 00:16:51,051
¿Y mi Nintendo?
350
00:16:52,386 --> 00:16:53,679
¡Jueguito!
351
00:16:55,806 --> 00:16:57,933
El director Cooke ha visto la oscuridad.
352
00:16:58,017 --> 00:17:00,060
- Ahora es como que me agrada.
- A mí también.
353
00:17:00,144 --> 00:17:02,563
Todo lo que quería hacer
era tocar la trompeta,
354
00:17:02,563 --> 00:17:05,816
pero su papá era un gordo de mierda.
355
00:17:05,941 --> 00:17:07,526
Quizás debíamos estar aquí.
356
00:17:07,651 --> 00:17:12,072
Quizás se trate de ver a la gente
a través de sus ojos, no de los nuestros.
357
00:17:12,322 --> 00:17:14,950
Quizás si ayudamos al director Cooke,
saldrá con vida
358
00:17:15,034 --> 00:17:19,538
y sabiendo que una vida no vivida
puede destrozar el alma de un hombre.
359
00:17:19,538 --> 00:17:23,042
Eso es demasiado sombrío para mí.
Esto no es BoJack Horseman.
360
00:17:23,584 --> 00:17:24,918
Nos quedamos sin tiempo.
361
00:17:25,002 --> 00:17:27,546
Ya sé. ¡La sala de juegos
de Cooke cuando era niño!
362
00:17:27,546 --> 00:17:30,049
Mira: "DDC", por director Director Cooke.
363
00:17:35,929 --> 00:17:37,139
Ahí está el niño interior.
364
00:17:39,975 --> 00:17:41,101
¿Qué demonios?
365
00:17:41,185 --> 00:17:44,146
Es un muñeco americano
que lanzaron en los años setenta.
366
00:17:44,146 --> 00:17:46,315
Voy a encontrar una esposa
que cocine y limpie
367
00:17:46,315 --> 00:17:48,650
mientras me acuesto
con mi secretaria brasileña.
368
00:17:56,408 --> 00:17:59,828
¿Quemé el baño de chicas
haciendo estofado en mi plancha?
369
00:17:59,912 --> 00:18:01,246
Sí, lo hice.
370
00:18:01,330 --> 00:18:05,793
La pregunta que debemos hacernos
es si el estofado estaba bueno.
371
00:18:05,959 --> 00:18:07,419
Y no lo estaba.
372
00:18:07,544 --> 00:18:09,922
Le dijeron que no cocinara en la escuela.
373
00:18:09,922 --> 00:18:13,008
No me importa si el estofado
es mi tercer plato favorito.
374
00:18:13,092 --> 00:18:14,760
No tengo más remedio que disparar...
375
00:18:19,973 --> 00:18:22,351
Esta es la habitación de Cooke
y sus juguetes.
376
00:18:22,351 --> 00:18:26,730
Si el monstruo puede controlarlos,
quizás ese sea el niño interior.
377
00:18:26,814 --> 00:18:29,483
Cooke debe tener tanta ira guardada
378
00:18:29,483 --> 00:18:31,527
que su niño se convirtió en monstruo.
379
00:18:31,527 --> 00:18:33,529
Por supuesto, la respuesta es jazz.
380
00:18:33,529 --> 00:18:36,198
¿Por qué la respuesta es siempre jazz?
381
00:18:36,198 --> 00:18:37,699
Está bien, pero...
382
00:18:37,825 --> 00:18:39,493
¿Recuerdas lo que querías ser?
383
00:18:39,493 --> 00:18:42,496
No es demasiado tarde.
Aún puedes ser como Trompeta.
384
00:18:44,331 --> 00:18:45,999
Rápido, ¿qué sabes de jazz?
385
00:18:46,083 --> 00:18:47,167
Has visto todo Treme.
386
00:18:47,251 --> 00:18:49,044
Porque me gusta Steve Zahn.
387
00:18:49,128 --> 00:18:52,214
Pero solo haces muchos ruidos
y eso cuenta como jazz.
388
00:18:56,510 --> 00:19:00,264
Esto es muy irrespetuoso
y es un mal uso de la cultura.
389
00:19:00,264 --> 00:19:01,849
En este caso, está bien.
390
00:19:13,110 --> 00:19:15,195
- Está funcionando.
- Salgamos de aquí.
391
00:19:17,656 --> 00:19:18,574
Trompeta.
392
00:19:19,032 --> 00:19:20,200
Extraño a mi hermano muerto.
393
00:19:20,284 --> 00:19:21,952
Yo debería haber muerto
394
00:19:21,952 --> 00:19:24,204
en ese contenedor de Mrs. Fields.
395
00:19:24,288 --> 00:19:25,747
Cooke, ¿qué te pasa?
396
00:19:25,831 --> 00:19:26,748
Lo siento.
397
00:19:26,874 --> 00:19:29,751
La única forma de describirlo
es a través del jazz.
398
00:19:41,430 --> 00:19:42,264
¿Lo entienden?
399
00:19:47,644 --> 00:19:48,604
Ahora sí.
400
00:19:48,979 --> 00:19:50,814
El jazz nos lo hizo entender.
401
00:19:52,232 --> 00:19:53,567
Nuestra labor ya está hecha.
402
00:19:53,567 --> 00:19:55,986
¿Qué diablos están haciendo
en nuestro pasillo?
403
00:19:55,986 --> 00:19:57,571
¡A las gradas, ya!
404
00:19:57,571 --> 00:20:00,324
Maldita sea, supongo que aún es miércoles.
405
00:20:04,036 --> 00:20:08,207
Mi familia
406
00:20:09,166 --> 00:20:10,000
Clic.
407
00:20:17,174 --> 00:20:18,175
Oye.
408
00:20:18,425 --> 00:20:20,260
Lo siento, te di una patada en la cabeza.
409
00:20:20,385 --> 00:20:22,387
Debía hacer lo que hace un líder.
410
00:20:22,471 --> 00:20:25,265
En momentos como estos,
en medio de una crisis,
411
00:20:25,349 --> 00:20:27,893
es cuando descubres quién eres
y adónde perteneces.
412
00:20:27,893 --> 00:20:30,729
Vaya, Sylvester Stallone,
nunca lo pensé de esa manera.
413
00:20:30,729 --> 00:20:33,690
Lo aprendí de Dolly Parton
en el set de Rhinestone.
414
00:20:33,774 --> 00:20:36,526
Un operador se atragantó
con un rol de huevo y yo me paralicé.
415
00:20:36,610 --> 00:20:39,196
Pero Dolly no y le salvó la vida
a ese gordo.
416
00:20:39,363 --> 00:20:41,823
En ese momento,
me di cuenta de que ella era la estrella
417
00:20:41,907 --> 00:20:45,202
y de que yo no iba a poder mirar
esos enormes pechos.
418
00:20:45,577 --> 00:20:48,121
En fin, me voy. ¿Te llevo a algún lado?
419
00:20:48,205 --> 00:20:49,373
Sí.
420
00:20:49,581 --> 00:20:50,958
Necesito ir con mi familia.
421
00:20:50,958 --> 00:20:52,042
Ahí pertenezco.
422
00:20:52,042 --> 00:20:52,960
Mierda.
423
00:20:52,960 --> 00:20:54,711
¿Esa es la camioneta de El vencedor?
424
00:20:54,795 --> 00:20:56,964
Sí, guardo todo de mis películas.
425
00:20:56,964 --> 00:20:59,925
Tengo los planes de escape
de Plan de escape en el taxi.
426
00:20:59,925 --> 00:21:01,593
- ¿Quieres verlos?
- Claro que sí.
427
00:21:01,677 --> 00:21:03,553
¿Me autografías el cuello?
428
00:21:04,388 --> 00:21:05,222
¡Vaya día!
429
00:21:05,222 --> 00:21:07,182
- ¿Saben lo que aprendí?
- Nadie preguntó.
430
00:21:07,266 --> 00:21:10,435
No siempre puedes ser la estrella
de las historias.
431
00:21:10,519 --> 00:21:12,646
A veces, tan solo eres
el extranjero divertido,
432
00:21:12,646 --> 00:21:14,773
como Rob Schneider en cada película.
433
00:21:14,773 --> 00:21:17,234
¿Y en Gigoló por accidente?
Él era protagonista.
434
00:21:17,234 --> 00:21:18,777
En Animal y Este cuerpo no es mío.
435
00:21:18,777 --> 00:21:20,570
Schneider tuvo varias oportunidades.
436
00:21:20,654 --> 00:21:21,780
Es toda una estrella.
437
00:21:21,780 --> 00:21:23,865
Hace mucho que soy el líder
de esta familia.
438
00:21:23,949 --> 00:21:26,785
Es hora de cambiar.
Terry, esto es muy difícil para mí.
439
00:21:26,785 --> 00:21:29,037
Podemos decorar el techo como tú quieras.
440
00:21:29,162 --> 00:21:30,247
¿Qué es un techo decorado?
441
00:21:30,247 --> 00:21:33,041
Korvo, Yum y yo aprendimos
lo mismo que tú...
442
00:21:33,125 --> 00:21:35,460
Me encanta cuando un tema se une.
443
00:21:35,585 --> 00:21:37,504
¡Pupa! ¿Qué te dije de la pintura?
444
00:21:37,504 --> 00:21:39,423
- Es un desastre.
- ¿Estuviste todo el día
445
00:21:39,423 --> 00:21:41,842
sentado, ensuciándote, pequeña porquería?
446
00:21:41,842 --> 00:21:44,594
¿Por qué eres tan perezoso,
Pupa? ¡Responde!
447
00:21:44,678 --> 00:21:47,306
- Tú...
- Te mostré...
448
00:21:47,306 --> 00:21:48,223
TROMPETA COOKE
449
00:21:48,307 --> 00:21:50,142
Por lejos, nuestro hijo favorito
NI CERCA
450
00:21:50,142 --> 00:21:52,561
Trompeta, sé que no te toqué en años.
451
00:21:52,769 --> 00:21:56,690
Siempre creí que era yo
quien debería haber muerto,
452
00:21:56,815 --> 00:22:00,110
pero ahora me doy cuenta
de que tú debías morir.
453
00:22:00,277 --> 00:22:05,157
Y yo debía vivir para darle esto al mundo.
454
00:22:07,701 --> 00:22:08,535
¡Mierda!
455
00:22:10,454 --> 00:22:11,371
¡Mierda!