1 00:00:07,007 --> 00:00:08,883 - Maldita sea, Terrance. - ¿Tú llamaste? 2 00:00:08,967 --> 00:00:12,637 ¡Claro! ¿Acaso no decidimos pintar el techo en forma decorativa? 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,639 - Sí. - ¿Y acaso no decidimos 4 00:00:14,764 --> 00:00:17,225 pintarlo de blanco huevo, el más blanco de los blancos, 5 00:00:17,225 --> 00:00:19,436 el Kaley Cuoco de los blancos, el de llamar 6 00:00:19,436 --> 00:00:21,271 - a la policía por un asado? - Me suena. 7 00:00:21,271 --> 00:00:23,356 Entonces, ¿qué es esto? 8 00:00:24,733 --> 00:00:26,735 Un hot dog y un cupcake, en relación consensuada. 9 00:00:26,860 --> 00:00:29,654 Lo pinté anoche, después de fumar metanfetamina en mi pipa. 10 00:00:29,738 --> 00:00:32,741 Es un cupcake con cobertura roja, un clásico. 11 00:00:32,741 --> 00:00:34,576 Rompiste mi Piper Perabo. 12 00:00:34,951 --> 00:00:36,161 ¡Me extrañaste, idiota! 13 00:00:36,161 --> 00:00:38,621 Ahógate en esta pintura. 14 00:00:38,705 --> 00:00:40,707 - ¡Sí! - ¡Basta! 15 00:00:40,707 --> 00:00:42,500 Debemos hacer esto como una familia, 16 00:00:42,584 --> 00:00:44,502 como jugar al golf o como cuando nos retratamos 17 00:00:44,586 --> 00:00:47,464 bien vestidos como músicos de Death Row Records. 18 00:00:47,464 --> 00:00:49,924 - Hola, Terry. - Ay, no. Pupa no puede venir. 19 00:00:50,008 --> 00:00:52,969 Se llena de pintura y no sabemos de qué color es. 20 00:00:53,053 --> 00:00:54,929 ¿Recuerdan cuando creímos que era morado 21 00:00:55,013 --> 00:00:57,223 y tuvimos que sacrificar al niño virgen de Esports? 22 00:00:57,307 --> 00:01:00,560 Jamie murió virgen, pero al menos, no fue enterrado como tal. 23 00:01:00,560 --> 00:01:02,562 Lo hecho, hecho está. Como líder 24 00:01:02,562 --> 00:01:05,982 e incuestionable estrella del espectáculo, decreto que el techo será blanco. 25 00:01:06,066 --> 00:01:07,650 Yo no decreto esa mierda. 26 00:01:07,734 --> 00:01:09,110 - ¿Ustedes? - No. 27 00:01:09,194 --> 00:01:10,695 ¡Kree de Capitán Marvel! 28 00:01:10,820 --> 00:01:14,074 Ya escuché todos sus argumentos y decidí qué hacer. 29 00:01:14,074 --> 00:01:16,493 ¿Qué harás con ese rayo? 30 00:01:16,493 --> 00:01:20,997 Nada, solo los congelaré un rato para poder hacer lo que quiero. 31 00:01:21,456 --> 00:01:25,502 Phil, el doctor Sarner dijo que esta era la mejor máquina de diálisis. 32 00:01:26,836 --> 00:01:29,756 ¡Maldita sea! Estoy harta de los alienígenas que hacen gárgolas. 33 00:01:29,756 --> 00:01:31,007 Mira lo que han hecho. 34 00:01:31,091 --> 00:01:34,219 El sofá es una gárgola, la TV y el perro son gárgolas. 35 00:01:34,219 --> 00:01:37,347 ¡El maldito Sr. Peaches es un demonio gótico simbólico! 36 00:01:37,347 --> 00:01:40,850 Ya estoy harta de esos niños alienígenas que corren sin supervisión. 37 00:01:40,934 --> 00:01:41,935 Ya no aguanto más. 38 00:01:41,935 --> 00:01:45,063 Llamaré al ayuntamiento antes de que te conviertan en... 39 00:01:45,063 --> 00:01:46,314 ¡Malditos! 40 00:01:47,273 --> 00:01:52,070 El planeta Shlorp era una utopía perfecta hasta que lo chocó un asteroide. 41 00:01:52,445 --> 00:01:54,197 Cien adultos y sus replicantes 42 00:01:54,197 --> 00:01:56,616 recibieron una Pupa y escaparon al espacio, 43 00:01:56,783 --> 00:01:59,828 buscando nuevos hogares en mundos deshabitados. 44 00:01:59,828 --> 00:02:02,580 Nos estrellamos en la Tierra, un planeta ya superpoblado. 45 00:02:02,664 --> 00:02:04,624 Así es. Yo les hablé todo este tiempo. 46 00:02:04,624 --> 00:02:06,292 Soy el que sostiene la Pupa. Soy Korvo. 47 00:02:06,376 --> 00:02:08,336 Este es mi espectáculo. Dejé caer la Pupa. 48 00:02:08,336 --> 00:02:10,213 ¿Me ven? Esto es ridículo. 49 00:02:10,338 --> 00:02:13,508 Odio la Tierra. Es un hogar horrible. La gente es estúpida y confusa. 50 00:02:13,508 --> 00:02:15,552 No puedo creer que no hayan resuelto pi. 51 00:02:15,552 --> 00:02:19,055 Hasta quiero darles la respuesta porque es vergonzoso. 52 00:02:19,139 --> 00:02:20,014 Bueno, es cuatro. 53 00:02:26,771 --> 00:02:30,608 La factura de agua es una locura. ¿Por qué se dan duchas tan largas? 54 00:02:30,692 --> 00:02:34,612 ¿Se están tocando de nuevo? Ya dejen de hacerlo. 55 00:02:34,696 --> 00:02:36,531 Esto apesta. Lo del hot dog era arte. 56 00:02:36,531 --> 00:02:38,158 No, Terry. Ready Player 3 es arte. 57 00:02:38,158 --> 00:02:40,160 Deja de quejarte y pásame otra lata de pintura. 58 00:02:40,160 --> 00:02:42,871 ¿Quieres esta? Agárrala. Vamos. 59 00:02:42,871 --> 00:02:44,622 - ¡No me hagas bajar! - Tómala. 60 00:02:44,706 --> 00:02:45,915 - ¡Maldito! - Pareces enlatado. 61 00:02:45,999 --> 00:02:47,458 - Dame eso. - ¡Chúpala! 62 00:02:47,834 --> 00:02:50,628 ¡Alto! ¡Servicio de Protección Infantil! 63 00:02:50,753 --> 00:02:53,965 Nos avisaron que estaban convirtiendo a niños en gárgolas. 64 00:02:56,217 --> 00:02:57,594 Jim, ¿cuáles son los niños? 65 00:02:57,719 --> 00:02:59,470 Mierda. Beben té de hierbas 66 00:02:59,554 --> 00:03:02,056 y pagan las cuentas de la casa, pero ellos son más altos. 67 00:03:02,140 --> 00:03:04,225 Esta parece tener un alma vieja. 68 00:03:04,809 --> 00:03:07,687 Dice que tienes un alma vieja. 69 00:03:08,438 --> 00:03:10,732 Hay un solo modo de saber quién es un niño y quién no. 70 00:03:11,107 --> 00:03:14,277 Hicimos pruebas de su coeficiente, y ustedes sacaron los más bajos. 71 00:03:14,402 --> 00:03:15,653 Deben ser los niños. 72 00:03:15,737 --> 00:03:18,907 Esas pruebas están en contra de formas de vida basadas en plantas. 73 00:03:18,907 --> 00:03:22,285 No me va bien en las pruebas. Tengo déficit de atención. ¡Lindo saco! 74 00:03:22,410 --> 00:03:24,037 ¿Dónde lo conseguiste? Es sexi. 75 00:03:24,037 --> 00:03:25,079 Es lo mejor. 76 00:03:25,163 --> 00:03:27,957 El techo es un símbolo blanco de que no me entienden. 77 00:03:28,041 --> 00:03:30,835 ¿Tengo que estar con la gente que va en esa increíble camioneta? 78 00:03:30,919 --> 00:03:33,254 - ¡Voy adelante! - Vete al diablo, Terry. 79 00:03:33,338 --> 00:03:35,298 ¡Oye! ¡Para! 80 00:03:38,384 --> 00:03:39,928 - ...dije. - ¿Qué les pasará? 81 00:03:39,928 --> 00:03:43,223 Si tienen suerte, se perderán en el sistema y terminarán en las calles, 82 00:03:43,223 --> 00:03:45,725 prostituyéndose por un dólar y un centavo. 83 00:03:45,850 --> 00:03:48,645 Eso es muy Terry. Él va a prosperar. 84 00:03:48,645 --> 00:03:50,438 - ¿Qué hacemos? - Olvídense de esos niños. 85 00:03:50,438 --> 00:03:52,941 Sigan con su vida, compren una franquicia de Jimmy John 86 00:03:52,941 --> 00:03:54,776 o de Jersey Mike, o quizás un Blimpie. 87 00:03:54,776 --> 00:03:56,736 Algo relacionado con la sandwichería. 88 00:03:56,736 --> 00:03:59,280 Ese es mi segundo empleo. Llámenme. 89 00:04:01,199 --> 00:04:03,284 ¿Crees que Terry y Korvo estarán bien? 90 00:04:03,409 --> 00:04:05,662 Eso espero. Me agradan. 91 00:04:05,662 --> 00:04:09,123 Hoy será un día extraño para los Opuestos Solares. 92 00:04:09,207 --> 00:04:11,709 Seguro que sí. Será mejor que nos dejemos llevar. 93 00:04:11,834 --> 00:04:15,004 ¡El último en llegar al autobús es un huevo relleno! 94 00:04:21,427 --> 00:04:23,638 LOS NIÑOS SON EL FUTURO. ¡ALITAS DE POSTRE! 95 00:04:23,638 --> 00:04:27,392 Bienvenidos a Protección Infantil. Para ahorrar, compartimos el espacio. 96 00:04:27,517 --> 00:04:30,186 Podría ser peor, la policía comparte espacio con Jiffy Lube. 97 00:04:30,270 --> 00:04:31,229 - ¡Maldito! - ¡Alto! 98 00:04:33,273 --> 00:04:36,067 ¡Un Wingstop por la victoria! 99 00:04:36,067 --> 00:04:38,486 Estoy enojado contigo, pero esta vez diste en el clavo. 100 00:04:38,486 --> 00:04:40,530 Estos de mango habanero son increíbles. 101 00:04:40,530 --> 00:04:42,699 Apuesto a que saben bien con salsa Terry. 102 00:04:42,699 --> 00:04:43,700 Sí, dame. 103 00:04:43,700 --> 00:04:47,412 Qué mal. ¡No te daré porque arruinaste mi pintura! 104 00:04:47,829 --> 00:04:49,372 ¿Ves lo que acaba de hacer ese chico? 105 00:04:49,372 --> 00:04:53,376 Creo que, finalmente, tenemos uno para Project Dark Brilliance. 106 00:04:53,584 --> 00:04:55,920 Mi pequeño pony, Código Omega 3. 107 00:04:56,462 --> 00:04:58,589 Franklin, prepáralos para el transporte. 108 00:05:01,092 --> 00:05:03,052 ESCUELA SECUNDARIA - DÍA 109 00:05:03,136 --> 00:05:04,137 FELIZ DÍA DEL MEDIO 110 00:05:04,262 --> 00:05:06,764 - No. - ¿Qué diablos hacen estos dos pendejos 111 00:05:06,848 --> 00:05:08,641 en el corredor? 112 00:05:08,766 --> 00:05:11,519 Creí que las Stacy ya no nos molestaban más. 113 00:05:11,519 --> 00:05:14,605 Nuestro sindicato de abusadores estaba negociando con el de docentes. 114 00:05:14,689 --> 00:05:15,940 Llegamos a un acuerdo que dice 115 00:05:16,024 --> 00:05:18,192 que podemos fumar e intimidar los miércoles. 116 00:05:18,526 --> 00:05:20,236 Cielo santo, es el Día del Medio. 117 00:05:20,862 --> 00:05:23,531 Son dignas de admiración. Al tercerizar los abusos, 118 00:05:23,531 --> 00:05:25,074 quedan con las manos limpias. 119 00:05:25,158 --> 00:05:27,702 Es lo que se llama negación plausible. 120 00:05:27,702 --> 00:05:29,287 Lo aprendí de mi papá. 121 00:05:29,662 --> 00:05:32,332 Director Cooke, ¿puede decirles a las Stacy que se detengan? 122 00:05:32,332 --> 00:05:34,500 Hoy no puedo hablar con alumnos. 123 00:05:34,584 --> 00:05:36,502 No estoy en un buen día. 124 00:05:36,627 --> 00:05:39,088 ¿Por qué el mundo me odia? 125 00:05:39,172 --> 00:05:41,632 Cielos, tenemos que arreglar nuestras vidas 126 00:05:41,716 --> 00:05:44,510 o terminaremos como ese triste bastardo. 127 00:05:44,594 --> 00:05:46,888 La única forma de vencer a las Stacys del mundo 128 00:05:46,888 --> 00:05:49,974 - es entender cómo piensan. - Podemos usar un rayo psíquico 129 00:05:50,058 --> 00:05:51,768 para entrar en sus cabezas. 130 00:05:51,768 --> 00:05:53,853 Presiento lo que estás tramando y me gusta. 131 00:05:53,853 --> 00:05:57,148 Chico alienígena, dile a la chica que sus tobillos son horribles. 132 00:05:57,148 --> 00:05:59,192 Parecen pajillas verdes blandas. 133 00:06:03,363 --> 00:06:05,740 Mira, Kevin, así es como aterrizas como un campeón. 134 00:06:05,740 --> 00:06:07,658 Ve a llorar con tu madre. 135 00:06:07,742 --> 00:06:10,078 ¿Dónde está Terry? ¿Murió? ¿Está en Kentucky? 136 00:06:10,078 --> 00:06:12,997 Terry es especial y fue a una escuela de niños especiales. 137 00:06:13,122 --> 00:06:15,750 Creí que no los podíamos llamar "especiales". 138 00:06:15,750 --> 00:06:16,709 ¿Qué hay de mí? 139 00:06:16,793 --> 00:06:19,045 Te encontramos un hogar con una pareja agradable. 140 00:06:19,045 --> 00:06:21,172 ¿Seré su único hijo, centro de atención, 141 00:06:21,172 --> 00:06:23,383 la luz de sus ojos, la estrella de sus días? 142 00:06:23,383 --> 00:06:27,637 Él trabaja aquí, y ella redacta instrucciones 143 00:06:27,637 --> 00:06:29,389 para las marcas de Best Buy... 144 00:06:29,389 --> 00:06:32,350 ¡Cállate! Me convenciste al decir Best Buy. 145 00:06:42,151 --> 00:06:44,112 ESCUELA DE JAVIER - LABORATORIO SECRETO 146 00:06:45,947 --> 00:06:48,699 Doctora Weatherstone, ¿cómo lucen los nuevos reclutas? 147 00:06:48,783 --> 00:06:49,909 Es muy pronto para saberlo. 148 00:06:49,909 --> 00:06:52,870 El sujeto Delta 2 parece poder sacar fuego del pene. 149 00:06:52,954 --> 00:06:55,331 Emma 4 puede mover una piña con su cerebro. 150 00:06:55,415 --> 00:06:58,000 Y Beta 5 hace una mala imitación de Robert De Niro. 151 00:06:58,084 --> 00:07:00,545 "Tengo pezones. ¿Me ordeñas, Greg?". 152 00:07:00,545 --> 00:07:03,923 Es una imitación fácil, como la rana René. Tírala al horno. 153 00:07:03,923 --> 00:07:06,259 Vega 6 tiene gran potencial. 154 00:07:06,426 --> 00:07:08,010 Tiene alto coeficiente intelectual. 155 00:07:08,094 --> 00:07:10,555 - Observa. - Nueva York, Atlanta, OC, Dallas, 156 00:07:10,680 --> 00:07:13,683 DC, Beverly Hills, Miami, SLC, DC, DC, 157 00:07:13,683 --> 00:07:16,144 OC, OC, NYC, Beverly Hills, Miami, SLC. 158 00:07:16,352 --> 00:07:17,937 Vio todo The Real Housewives. 159 00:07:17,937 --> 00:07:21,065 Ningún niño había podido reproducir toda la secuencia. 160 00:07:21,149 --> 00:07:24,277 - Es el elegido. - Es especial, pero también inocente. 161 00:07:24,402 --> 00:07:27,321 Puedes verlo en sus ojos. Me preocupa que no lo logre. 162 00:07:27,405 --> 00:07:29,907 Permítame aclarar esto, doctora Weatherstone, 163 00:07:29,991 --> 00:07:33,494 no me importa que seas la mejor amante que haya tenido. 164 00:07:33,619 --> 00:07:36,456 Yo soy quien hace las reglas acá. Prepáralo para la cirugía. 165 00:07:36,456 --> 00:07:40,001 Algo malvado está por llegar. 166 00:07:41,669 --> 00:07:42,545 Esto está mal. 167 00:07:42,545 --> 00:07:46,507 Alguien tiene que hacer algo pronto o todos... A almorzar. 168 00:07:46,591 --> 00:07:48,342 Taco al plato, ven a mí. 169 00:07:50,761 --> 00:07:51,679 Escuchen. 170 00:07:52,013 --> 00:07:53,598 Soy el oficial Clark. 171 00:07:53,598 --> 00:07:56,392 Él es mi socio, el oficial McGuard. 172 00:07:56,476 --> 00:07:59,312 Ambos servimos dos veces en Afganistán. 173 00:07:59,312 --> 00:08:00,980 Diré esto solo una vez. 174 00:08:00,980 --> 00:08:05,276 Estamos muy felices por ustedes. 175 00:08:05,443 --> 00:08:08,529 Irán a hogares y familias amorosas. 176 00:08:09,697 --> 00:08:11,199 Y estas no son escopetas. 177 00:08:11,199 --> 00:08:12,783 Son cañones de caramelo. 178 00:08:14,035 --> 00:08:16,120 Municiones de dulces para todos. 179 00:08:17,914 --> 00:08:18,873 ¡TOQUEN BOCINA! 180 00:08:18,873 --> 00:08:20,333 TÚNEL FAMOSO - MÁXIMO 60 KM 181 00:08:22,376 --> 00:08:23,336 INFIERNO EN EL TÚNEL 182 00:08:23,336 --> 00:08:25,630 Las escenas de Infierno en el túnel se filmaron aquí. 183 00:08:25,630 --> 00:08:26,964 Por los reembolsos 184 00:08:27,131 --> 00:08:29,717 y el hecho de que Sly Stallone contrajo clamidia por visitar 185 00:08:29,717 --> 00:08:32,929 una casa de baños de Nueva York que sigue frecuentando. 186 00:08:37,391 --> 00:08:40,269 Mi nueva familia me dejará pintar el techo 187 00:08:40,353 --> 00:08:41,812 del color que yo elija. 188 00:08:41,896 --> 00:08:44,023 Mi nueva familia dijo que debo estar sentada. 189 00:08:44,148 --> 00:08:45,650 Qué mal por ti, Belinda. 190 00:08:50,321 --> 00:08:52,114 Me equivoqué. ¡Qué mal para todos! 191 00:09:01,040 --> 00:09:03,876 - ¿Esto es parte del paseo? - Gran pregunta, pero no. 192 00:09:04,043 --> 00:09:06,254 Es una de esas horribles coincidencias, 193 00:09:06,254 --> 00:09:08,756 como cuando la gente del tour - de Rápido y Furioso 3 - D 194 00:09:08,756 --> 00:09:10,341 tuvieron sexo con Tyrese. 195 00:09:10,341 --> 00:09:11,926 Pero yo soy parte del paseo. 196 00:09:12,051 --> 00:09:15,137 - Dios mío, es Sly. - Soy yo, Sly Stallone. 197 00:09:15,221 --> 00:09:17,557 A veces me aburro de la caridad que hago. 198 00:09:17,557 --> 00:09:21,060 Me gusta tomar el autobús de incógnito y ver la reacción de la gente. 199 00:09:21,310 --> 00:09:23,271 Vamos, los sacaré de aquí. 200 00:09:25,856 --> 00:09:27,733 No me toques, Sylvester Stallone. 201 00:09:27,817 --> 00:09:28,818 ¿No sabes quién soy? 202 00:09:28,818 --> 00:09:31,821 Soy Korvo. Y yo soy el héroe aquí. 203 00:09:43,749 --> 00:09:46,586 Entraré para asegurarme de que Stacy K. esté sola. 204 00:09:46,586 --> 00:09:49,839 Te daré la señal. Aguarda. 205 00:09:49,964 --> 00:09:50,881 ¿Cuál es la señal? 206 00:09:50,965 --> 00:09:53,759 No lo sé, estoy improvisando sobre la marcha. 207 00:09:53,926 --> 00:09:56,137 FUERA DE SERVICIO 208 00:09:57,346 --> 00:10:00,182 Director Cooke, ¿qué está haciendo? 209 00:10:00,266 --> 00:10:03,603 Es el único lugar con suficiente energía para la plancha. 210 00:10:03,603 --> 00:10:04,979 No me delates, por favor. 211 00:10:05,104 --> 00:10:08,566 Si me atrapan cocinando frijoles y huevos en la escuela, perderé el trabajo. 212 00:10:08,566 --> 00:10:10,151 Es todo lo que tengo. 213 00:10:10,151 --> 00:10:11,694 - ¡Muere! - ¡No, espera! 214 00:10:17,450 --> 00:10:18,367 ¡PRIMERO, CAFÉ! 215 00:10:18,451 --> 00:10:19,952 Este día sí que ha cambiado. 216 00:10:20,036 --> 00:10:22,163 Supongo que es exactamente 217 00:10:22,163 --> 00:10:24,373 cómo se vería el cerebro de un director aburrido. 218 00:10:24,457 --> 00:10:26,375 Hasta lo básico piensa que esto es básico. 219 00:10:26,459 --> 00:10:27,793 ¿Cómo salimos de aquí? 220 00:10:27,877 --> 00:10:31,672 Por suerte leí el manual del Rayo Psíquico. Ahora sé qué hacer. 221 00:10:31,756 --> 00:10:32,840 Yo también lo leí. 222 00:10:32,965 --> 00:10:36,052 Pero explícame las reglas como si fuese alguien que hace maratón 223 00:10:36,052 --> 00:10:37,219 de series por televisión. 224 00:10:37,303 --> 00:10:40,181 Lo que tenemos que hacer es encontrar al niño interior de Cooke 225 00:10:40,181 --> 00:10:41,474 y él nos sacará. 226 00:10:41,474 --> 00:10:43,142 Parece bastante simple. 227 00:10:43,768 --> 00:10:47,104 Vaya, el director Cooke es muy profundo. 228 00:10:50,191 --> 00:10:52,151 Ojalá tu madre hubiera abortado 229 00:10:52,151 --> 00:10:55,571 cuando Budweiser Clydesdale la pateó en el estómago. 230 00:10:55,655 --> 00:10:58,407 Yo pensé que el director Cooke era un gran saco de tristeza 231 00:10:58,491 --> 00:10:59,909 porque trabajaba con niños. 232 00:10:59,909 --> 00:11:02,036 Pero era por problemas con su papá. 233 00:11:02,036 --> 00:11:03,829 Suerte que no fue por el mal camino. 234 00:11:03,913 --> 00:11:06,916 No sé, su padre parece genial. ¿Ese es el niño interior? 235 00:11:13,547 --> 00:11:15,800 No lo creo. Mira ese helado. 236 00:11:15,800 --> 00:11:18,010 Cooke se volvió loco cuando se le derramó. 237 00:11:18,135 --> 00:11:21,347 Debe ser su monstruo temperamental, el que es avivado por su ira. 238 00:11:21,347 --> 00:11:24,475 Si nos atrapa, ¡nunca saldremos! 239 00:11:34,610 --> 00:11:35,444 Hola, doctora W. 240 00:11:35,528 --> 00:11:38,572 ¿Alguien le dijo que se parece a la chica de las películas? 241 00:11:38,656 --> 00:11:39,782 - ¿Amy Adams? - No. 242 00:11:39,782 --> 00:11:41,242 - Rachel McAdams. - No. 243 00:11:41,242 --> 00:11:42,451 - Elizabeth Banks. - No. 244 00:11:42,535 --> 00:11:43,369 - Emma Stone. - No. 245 00:11:43,494 --> 00:11:44,704 - Es Kathy Bates. - ¿Qué? 246 00:11:44,704 --> 00:11:47,415 Olvídalo. Decidí liberarte para salvarte. 247 00:11:47,415 --> 00:11:49,291 Pero esto me encanta. Tengo mi juego 248 00:11:49,375 --> 00:11:52,128 y me dejan pintar el techo del color que yo quiera. 249 00:11:52,253 --> 00:11:53,421 Sí que tiene clase. 250 00:11:53,421 --> 00:11:56,048 Terry, eres demasiado especial para estar aquí. 251 00:11:56,173 --> 00:11:59,635 Confía en mí. Te harán cosas terribles si te quedas. 252 00:11:59,719 --> 00:12:00,553 Cosas en tu trasero. 253 00:12:00,553 --> 00:12:02,930 - Pero no tengo trasero. - Eso es aún peor. 254 00:12:02,930 --> 00:12:04,265 Vamos. 255 00:12:07,893 --> 00:12:10,146 El túnel está cerrado por un accidente cinematográfico. 256 00:12:10,146 --> 00:12:12,857 Parece ser una situación de Infierno en el túnel. 257 00:12:12,857 --> 00:12:14,817 Maldita sea, esa era nuestra salida. 258 00:12:14,817 --> 00:12:16,861 ¡No entiendo qué está pasando! 259 00:12:21,782 --> 00:12:24,368 Tengo lugares donde ir, familias a las que acoplarme. 260 00:12:24,452 --> 00:12:26,954 Es momento para los grandes. Tú y yo somos los machos alfa. 261 00:12:26,954 --> 00:12:30,082 Los mejores hombres. ¿Cuál es tu plan para salvar el día? 262 00:12:30,207 --> 00:12:33,002 Escucha, niño azul, vuelve con los otros huérfanos 263 00:12:33,002 --> 00:12:36,088 y deja que un actor galardonado con 11 premios Golden Raspberry 264 00:12:36,172 --> 00:12:38,758 - se ocupe de esto. - No es suficiente, demoledor. 265 00:12:38,758 --> 00:12:41,635 - Necesito los detalles. - Prometo que los sacaré a todos 266 00:12:41,719 --> 00:12:43,929 con vida. No será fácil. 267 00:12:44,013 --> 00:12:45,097 Algunos morirán. 268 00:12:45,181 --> 00:12:46,515 Si podemos nadar por el agua, 269 00:12:46,599 --> 00:12:48,684 sin que los caimanes nos devoren, 270 00:12:48,809 --> 00:12:51,645 ante Dios como testigo, les juro que salvaré sus vidas. 271 00:12:51,729 --> 00:12:55,816 - Excepto que la mayoría morirá. - Eso es patético. 272 00:12:55,900 --> 00:12:59,236 Los caimanes no existen en el túnel. Solo hay ratas cocineras. 273 00:12:59,320 --> 00:13:01,238 Vengan todos conmigo porque soy alienígena. 274 00:13:01,322 --> 00:13:04,700 Soy un líder y sé de esas cosas, como las señales de calor. 275 00:13:04,784 --> 00:13:08,245 Es genial. ¿Quién está impresionado? Sé que él lo está. 276 00:13:08,329 --> 00:13:09,288 Iremos contigo. 277 00:13:09,288 --> 00:13:10,372 Buena suerte, tontos. 278 00:13:10,498 --> 00:13:12,708 Espero que no seas prescindible. ¿Lo entiendes? 279 00:13:18,964 --> 00:13:21,926 Les dije que esto sería mejor que lo que esté haciendo Rocky IV. 280 00:13:24,303 --> 00:13:25,346 ¿Esto es seguro? 281 00:13:25,346 --> 00:13:26,889 Sí, no seas tan... 282 00:13:26,889 --> 00:13:29,683 ¡Mierda! Caimanes de túnel. Lo sabía. Yo los salvaré. 283 00:13:31,602 --> 00:13:32,812 Ustedes se encargan, ¿no? 284 00:13:32,812 --> 00:13:35,523 Claro que no. ¡Vuelve! 285 00:13:41,487 --> 00:13:42,446 Estamos perdidos. 286 00:13:42,530 --> 00:13:44,114 Esto no estaba en el manual. 287 00:13:44,198 --> 00:13:45,533 Espera, sé lo que es esto. 288 00:13:45,533 --> 00:13:46,992 Es Super Mario 64, ¿verdad? 289 00:13:47,076 --> 00:13:48,619 No sé una mierda de eso. 290 00:13:48,619 --> 00:13:51,455 Si quieres salir, hay que saltar a las pinturas. 291 00:13:51,539 --> 00:13:53,666 - ¿Seguro? - Nunca estuve más seguro de algo 292 00:13:53,666 --> 00:13:55,501 en toda mi vida. 293 00:13:56,043 --> 00:13:58,754 Deja de intentar tocar la trompeta, serás director. 294 00:13:58,838 --> 00:14:00,506 Por eso te llamé Director. 295 00:14:00,506 --> 00:14:03,217 Dios mío. El nombre del director Cooke es 296 00:14:03,217 --> 00:14:05,135 director Director Cooke. 297 00:14:08,472 --> 00:14:09,849 Te dije que dejaras de tocar. 298 00:14:09,849 --> 00:14:13,519 Nunca serás tan bueno como Trompeta, tu hermano, que está muerto. 299 00:14:19,358 --> 00:14:22,236 ¡Sigue intentándolo, pedazo de mierda! 300 00:14:22,236 --> 00:14:23,779 Ya mataste a todos los demás. 301 00:14:23,863 --> 00:14:26,198 ¿Sabes qué? No me has matado a mí. 302 00:14:26,282 --> 00:14:28,033 Señor Stallone, ¿a quién le habla? 303 00:14:28,117 --> 00:14:30,244 En realidad, no sé a quién le hablaba. 304 00:14:30,244 --> 00:14:33,247 Es de mi mejor película: Infierno en el túnel, de 1996. 305 00:14:33,247 --> 00:14:34,456 ¿Escuchaste hablar de ella? 306 00:14:34,582 --> 00:14:35,499 INFIERNO EN EL TÚNEL 307 00:14:36,333 --> 00:14:38,752 Tal vez le estabas gritando al mismo túnel 308 00:14:38,836 --> 00:14:41,589 porque es como el personaje malo de la película. 309 00:14:41,589 --> 00:14:45,384 Exacto, como Paris en el personaje de Londres bajo fuego. 310 00:14:46,093 --> 00:14:48,012 ¿Qué haces de vuelta aquí? 311 00:14:48,012 --> 00:14:50,180 Salvé a esos tipos y volví a salvarlos a ustedes 312 00:14:50,264 --> 00:14:52,933 porque estoy seguro de que Stallone lo arruinó todo. 313 00:14:55,019 --> 00:14:55,853 ¡Mierda! 314 00:14:57,146 --> 00:14:58,522 Aguarda. Te salvaré. 315 00:14:58,606 --> 00:14:59,815 Yo te estoy salvando. 316 00:14:59,899 --> 00:15:01,233 Es literalmente imposible. 317 00:15:01,317 --> 00:15:02,484 Tú eres imposible. 318 00:15:04,820 --> 00:15:06,405 ¡Sly, no! 319 00:15:07,114 --> 00:15:10,200 ¿Vieron eso? Traté de salvarlo. No hubo nada que pudiera hacer. 320 00:15:10,284 --> 00:15:12,411 - Ahora soy el líder. Vamos. - ¡Miren! 321 00:15:14,788 --> 00:15:17,249 Ese imbécil se escapó y me dejó morir. 322 00:15:17,374 --> 00:15:19,126 No es verdad. No, fui a buscar ayuda. 323 00:15:20,169 --> 00:15:21,337 Tenemos que salir ahora. 324 00:15:21,337 --> 00:15:23,255 - ¡No tenemos tiempo! - Tenemos tiempo 325 00:15:23,339 --> 00:15:25,257 para mi discurso dramático. 326 00:15:25,841 --> 00:15:29,261 Cuando nos conocimos, no éramos más que un grupo de extraños 327 00:15:29,345 --> 00:15:31,722 unidos en una situación imposible. 328 00:15:31,889 --> 00:15:35,476 Pero ahora somos hermanos del túnel. 329 00:15:36,352 --> 00:15:38,395 Algunos de nosotros podemos tener sexo con... 330 00:15:38,687 --> 00:15:40,189 ¡De eso estoy hablando! 331 00:16:06,632 --> 00:16:09,176 - ¿Dónde estamos, Kathy Bates? - Ni idea. 332 00:16:09,176 --> 00:16:10,386 Volvamos al camino 333 00:16:10,386 --> 00:16:12,304 y contactémonos con la Iniciativa Genius. 334 00:16:12,388 --> 00:16:15,099 Es un grupo secreto que protege a los especiales como tú. 335 00:16:15,099 --> 00:16:17,893 He tirado por la borda mi trabajo por ti. 336 00:16:17,977 --> 00:16:20,437 Estaré contigo. No puedo tener hijos 337 00:16:20,521 --> 00:16:23,107 porque Budweiser Clydesdale me pateó el estómago. 338 00:16:23,107 --> 00:16:24,525 Voy a ser tu mami. 339 00:16:24,525 --> 00:16:26,652 Dios, toda mi vida quise decir eso. 340 00:16:27,069 --> 00:16:29,697 Lo que sea. Comamos. Tengo ganas de un bistec Salisbury. 341 00:16:29,697 --> 00:16:30,990 O tal vez un lenguado. 342 00:16:30,990 --> 00:16:33,325 Definitivamente necesito un whisky. 343 00:16:33,409 --> 00:16:34,827 Espera, ¿whisky, lenguado? 344 00:16:34,827 --> 00:16:36,286 Ningún niño comería eso. 345 00:16:36,453 --> 00:16:37,329 Tarjeta BevMo, 346 00:16:37,413 --> 00:16:41,917 pañuelos de papel, entradas de un concierto, una cámara digital. 347 00:16:42,001 --> 00:16:45,045 - No eres un niño especial. - Nunca dije que fuera un niño. 348 00:16:45,129 --> 00:16:47,131 ¡Maldita sea! ¿Qué hice? 349 00:16:49,842 --> 00:16:51,051 ¿Y mi Nintendo? 350 00:16:52,386 --> 00:16:53,679 ¡Jueguito! 351 00:16:55,806 --> 00:16:57,933 El director Cooke ha visto la oscuridad. 352 00:16:58,017 --> 00:17:00,060 - Ahora es como que me agrada. - A mí también. 353 00:17:00,144 --> 00:17:02,563 Todo lo que quería hacer era tocar la trompeta, 354 00:17:02,563 --> 00:17:05,816 pero su papá era un gordo de mierda. 355 00:17:05,941 --> 00:17:07,526 Quizás debíamos estar aquí. 356 00:17:07,651 --> 00:17:12,072 Quizás se trate de ver a la gente a través de sus ojos, no de los nuestros. 357 00:17:12,322 --> 00:17:14,950 Quizás si ayudamos al director Cooke, saldrá con vida 358 00:17:15,034 --> 00:17:19,538 y sabiendo que una vida no vivida puede destrozar el alma de un hombre. 359 00:17:19,538 --> 00:17:23,042 Eso es demasiado sombrío para mí. Esto no es BoJack Horseman. 360 00:17:23,584 --> 00:17:24,918 Nos quedamos sin tiempo. 361 00:17:25,002 --> 00:17:27,546 Ya sé. ¡La sala de juegos de Cooke cuando era niño! 362 00:17:27,546 --> 00:17:30,049 Mira: "DDC", por director Director Cooke. 363 00:17:35,929 --> 00:17:37,139 Ahí está el niño interior. 364 00:17:39,975 --> 00:17:41,101 ¿Qué demonios? 365 00:17:41,185 --> 00:17:44,146 Es un muñeco americano que lanzaron en los años setenta. 366 00:17:44,146 --> 00:17:46,315 Voy a encontrar una esposa que cocine y limpie 367 00:17:46,315 --> 00:17:48,650 mientras me acuesto con mi secretaria brasileña. 368 00:17:56,408 --> 00:17:59,828 ¿Quemé el baño de chicas haciendo estofado en mi plancha? 369 00:17:59,912 --> 00:18:01,246 Sí, lo hice. 370 00:18:01,330 --> 00:18:05,793 La pregunta que debemos hacernos es si el estofado estaba bueno. 371 00:18:05,959 --> 00:18:07,419 Y no lo estaba. 372 00:18:07,544 --> 00:18:09,922 Le dijeron que no cocinara en la escuela. 373 00:18:09,922 --> 00:18:13,008 No me importa si el estofado es mi tercer plato favorito. 374 00:18:13,092 --> 00:18:14,760 No tengo más remedio que disparar... 375 00:18:19,973 --> 00:18:22,351 Esta es la habitación de Cooke y sus juguetes. 376 00:18:22,351 --> 00:18:26,730 Si el monstruo puede controlarlos, quizás ese sea el niño interior. 377 00:18:26,814 --> 00:18:29,483 Cooke debe tener tanta ira guardada 378 00:18:29,483 --> 00:18:31,527 que su niño se convirtió en monstruo. 379 00:18:31,527 --> 00:18:33,529 Por supuesto, la respuesta es jazz. 380 00:18:33,529 --> 00:18:36,198 ¿Por qué la respuesta es siempre jazz? 381 00:18:36,198 --> 00:18:37,699 Está bien, pero... 382 00:18:37,825 --> 00:18:39,493 ¿Recuerdas lo que querías ser? 383 00:18:39,493 --> 00:18:42,496 No es demasiado tarde. Aún puedes ser como Trompeta. 384 00:18:44,331 --> 00:18:45,999 Rápido, ¿qué sabes de jazz? 385 00:18:46,083 --> 00:18:47,167 Has visto todo Treme. 386 00:18:47,251 --> 00:18:49,044 Porque me gusta Steve Zahn. 387 00:18:49,128 --> 00:18:52,214 Pero solo haces muchos ruidos y eso cuenta como jazz. 388 00:18:56,510 --> 00:19:00,264 Esto es muy irrespetuoso y es un mal uso de la cultura. 389 00:19:00,264 --> 00:19:01,849 En este caso, está bien. 390 00:19:13,110 --> 00:19:15,195 - Está funcionando. - Salgamos de aquí. 391 00:19:17,656 --> 00:19:18,574 Trompeta. 392 00:19:19,032 --> 00:19:20,200 Extraño a mi hermano muerto. 393 00:19:20,284 --> 00:19:21,952 Yo debería haber muerto 394 00:19:21,952 --> 00:19:24,204 en ese contenedor de Mrs. Fields. 395 00:19:24,288 --> 00:19:25,747 Cooke, ¿qué te pasa? 396 00:19:25,831 --> 00:19:26,748 Lo siento. 397 00:19:26,874 --> 00:19:29,751 La única forma de describirlo es a través del jazz. 398 00:19:41,430 --> 00:19:42,264 ¿Lo entienden? 399 00:19:47,644 --> 00:19:48,604 Ahora sí. 400 00:19:48,979 --> 00:19:50,814 El jazz nos lo hizo entender. 401 00:19:52,232 --> 00:19:53,567 Nuestra labor ya está hecha. 402 00:19:53,567 --> 00:19:55,986 ¿Qué diablos están haciendo en nuestro pasillo? 403 00:19:55,986 --> 00:19:57,571 ¡A las gradas, ya! 404 00:19:57,571 --> 00:20:00,324 Maldita sea, supongo que aún es miércoles. 405 00:20:04,036 --> 00:20:08,207 Mi familia 406 00:20:09,166 --> 00:20:10,000 Clic. 407 00:20:17,174 --> 00:20:18,175 Oye. 408 00:20:18,425 --> 00:20:20,260 Lo siento, te di una patada en la cabeza. 409 00:20:20,385 --> 00:20:22,387 Debía hacer lo que hace un líder. 410 00:20:22,471 --> 00:20:25,265 En momentos como estos, en medio de una crisis, 411 00:20:25,349 --> 00:20:27,893 es cuando descubres quién eres y adónde perteneces. 412 00:20:27,893 --> 00:20:30,729 Vaya, Sylvester Stallone, nunca lo pensé de esa manera. 413 00:20:30,729 --> 00:20:33,690 Lo aprendí de Dolly Parton en el set de Rhinestone. 414 00:20:33,774 --> 00:20:36,526 Un operador se atragantó con un rol de huevo y yo me paralicé. 415 00:20:36,610 --> 00:20:39,196 Pero Dolly no y le salvó la vida a ese gordo. 416 00:20:39,363 --> 00:20:41,823 En ese momento, me di cuenta de que ella era la estrella 417 00:20:41,907 --> 00:20:45,202 y de que yo no iba a poder mirar esos enormes pechos. 418 00:20:45,577 --> 00:20:48,121 En fin, me voy. ¿Te llevo a algún lado? 419 00:20:48,205 --> 00:20:49,373 Sí. 420 00:20:49,581 --> 00:20:50,958 Necesito ir con mi familia. 421 00:20:50,958 --> 00:20:52,042 Ahí pertenezco. 422 00:20:52,042 --> 00:20:52,960 Mierda. 423 00:20:52,960 --> 00:20:54,711 ¿Esa es la camioneta de El vencedor? 424 00:20:54,795 --> 00:20:56,964 Sí, guardo todo de mis películas. 425 00:20:56,964 --> 00:20:59,925 Tengo los planes de escape de Plan de escape en el taxi. 426 00:20:59,925 --> 00:21:01,593 - ¿Quieres verlos? - Claro que sí. 427 00:21:01,677 --> 00:21:03,553 ¿Me autografías el cuello? 428 00:21:04,388 --> 00:21:05,222 ¡Vaya día! 429 00:21:05,222 --> 00:21:07,182 - ¿Saben lo que aprendí? - Nadie preguntó. 430 00:21:07,266 --> 00:21:10,435 No siempre puedes ser la estrella de las historias. 431 00:21:10,519 --> 00:21:12,646 A veces, tan solo eres el extranjero divertido, 432 00:21:12,646 --> 00:21:14,773 como Rob Schneider en cada película. 433 00:21:14,773 --> 00:21:17,234 ¿Y en Gigoló por accidente? Él era protagonista. 434 00:21:17,234 --> 00:21:18,777 En Animal y Este cuerpo no es mío. 435 00:21:18,777 --> 00:21:20,570 Schneider tuvo varias oportunidades. 436 00:21:20,654 --> 00:21:21,780 Es toda una estrella. 437 00:21:21,780 --> 00:21:23,865 Hace mucho que soy el líder de esta familia. 438 00:21:23,949 --> 00:21:26,785 Es hora de cambiar. Terry, esto es muy difícil para mí. 439 00:21:26,785 --> 00:21:29,037 Podemos decorar el techo como tú quieras. 440 00:21:29,162 --> 00:21:30,247 ¿Qué es un techo decorado? 441 00:21:30,247 --> 00:21:33,041 Korvo, Yum y yo aprendimos lo mismo que tú... 442 00:21:33,125 --> 00:21:35,460 Me encanta cuando un tema se une. 443 00:21:35,585 --> 00:21:37,504 ¡Pupa! ¿Qué te dije de la pintura? 444 00:21:37,504 --> 00:21:39,423 - Es un desastre. - ¿Estuviste todo el día 445 00:21:39,423 --> 00:21:41,842 sentado, ensuciándote, pequeña porquería? 446 00:21:41,842 --> 00:21:44,594 ¿Por qué eres tan perezoso, Pupa? ¡Responde! 447 00:21:44,678 --> 00:21:47,306 - Tú... - Te mostré... 448 00:21:47,306 --> 00:21:48,223 TROMPETA COOKE 449 00:21:48,307 --> 00:21:50,142 Por lejos, nuestro hijo favorito NI CERCA 450 00:21:50,142 --> 00:21:52,561 Trompeta, sé que no te toqué en años. 451 00:21:52,769 --> 00:21:56,690 Siempre creí que era yo quien debería haber muerto, 452 00:21:56,815 --> 00:22:00,110 pero ahora me doy cuenta de que tú debías morir. 453 00:22:00,277 --> 00:22:05,157 Y yo debía vivir para darle esto al mundo. 454 00:22:07,701 --> 00:22:08,535 ¡Mierda! 455 00:22:10,454 --> 00:22:11,371 ¡Mierda!